英文合同范文錦集7篇
隨著人們法律意識的加強,合同的法律效力與日俱增,簽訂合同也是非常有必要的行為。相信很多朋友都對擬合同感到非?鄲腊,下面是小編整理的英文合同7篇,歡迎閱讀與收藏。
英文合同 篇1
合同編號:
甲方:乙方:
地址:地址:
電話:電話:
傳真:傳真:
投訴電話:簽定地點:
根據《中華人民共和國合同法》有關規(guī)定,甲、乙雙方經平等協(xié)商一致,達成如下協(xié)議,在履行協(xié)議的過程中,甲、乙雙方應嚴格遵守,若有違約應按合同約定賠償對方由此導致的經濟損失。
一、合同期限:
1、本合同簽署有效期自____年_____月 ______日至_____年_____ 月____日,其中前____個月為試銷期。
2、合同到期后,另確定新的經銷條件,乙方在同等條件下享有優(yōu)先權。
二、經銷產品及區(qū)域:
1、甲方授權乙方經銷甲方 _________酒產品。
2、甲方授予乙方______酒產品的銷售區(qū)域僅限 。
三、產品價格:
1、價格按全國統(tǒng)一價執(zhí)行 ( 價格表附合同 ) 。
2、乙方嚴格執(zhí)行合同約定產品銷售價格體系,不能低于或高于合同約定價格銷售。否則,甲方不予兌現(xiàn)銷售獎勵。
3、甲方保留統(tǒng)一調整產品價格的權力,調價提前______天通知乙方。
四、結算方式
1、經甲方財務部門確認,乙方貨款到帳后,甲方組織發(fā)貨。
2、如甲方更改帳號,以甲方財務部簽章后的書面通知為準。
3、在未得到甲方財務部簽章的書面通知,乙方不得將貨款(或借款)交給或借給甲方業(yè)務人員或匯入其他帳戶,否則,乙方承擔責任。
五、合作保證
1、乙方首批貨款在本合同簽定之日起十日內全額匯入甲方指定帳戶。否則,視乙方違約,本合同自行失效。
2、甲乙雙方簽定合同時,乙方向甲方交納______萬元的合同保證金,否則視乙方自動放棄合同。合同保證金利息按照銀行同期活期存款利率計算。
六、市場操作要求:
1、乙方應建立起本區(qū)域完整的銷售網絡,保證經銷甲方的產品在經銷區(qū)域內終端鋪貨達到:商超 家,酒店______家,酒樓______家 ( 附終端明細目錄 ) ,產品進入所有終端網點鋪貨覆蓋率第一個月應達到______% ,第二個月以后保持在_____%以上,每月建設堆頭、端架的商超數(shù)量應保持在商超總數(shù)量的_____%以上,經甲方確認。
2、乙方在經銷期內必須完成銷售任務 萬元人民幣(按實際回款額計算),其中首批回款 萬元,月度銷售比例及任務如下:
。▎挝唬喝f元)
┌──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┐
│月份│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │合計│
├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤
│比例│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤
│任務│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
└──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┘
3、經銷期(包括試銷期和正式經銷期)內乙方保證完成月度銷售任務 ,按合同約定完成終端鋪貨,建設商超堆頭、端架。若在合約期內乙方連續(xù)累計無法完成兩個月度銷售任務,或不能按合同約定完成終端鋪貨數(shù)量和商超堆頭、端架建設數(shù)量,甲方有權取消經銷商資格。
4、在試銷期內, 乙方完成合同約定的月度任務、終端鋪貨率、商超堆頭建設數(shù)量,則轉為正式經銷商,甲方發(fā)經銷商確認通知函。
5、乙方保證合同指定產品均在限定區(qū)域內銷售,如竄區(qū)域銷售,甲方不予兌現(xiàn)銷售獎勵,并根據數(shù)量乙方支付甲方 _____元/件-- _______元/件的違約金,或甲方有權取消經銷商資格。
6、乙方做好售后服務并積極維護品牌形象,同時負責做好產品包裝物的`回收處理工作。
7、乙方不得經銷與甲方產品名稱、包裝、風格相近的仿冒品或同類產品。否則,甲方視乙方違約,終止與乙方的合作。
七、甲方責任:
1、甲方負責監(jiān)督并杜絕竄貨現(xiàn)象的發(fā)生,以確保乙方在銷售區(qū)域內的合法權益。
2、乙方在銷售甲方產品過程中所發(fā)生的廣告媒體宣傳、宣傳品、促銷品、推廣活動等事宜,乙方應提出計劃方案,經甲方審核同意后,乙方即可安排實施。
3、甲方協(xié)助乙方做好產品的售前、售中、售后服務。
4、保證提供乙方所需的貨源,負責做好市場的管理、指導工作;負責提供電視、軟性文章等宣傳媒體資料及終端培訓。
5、及時兌現(xiàn)合同約定的政策支持。
6、負責將產品運至乙方市場,運費由甲方承擔。
八、產品驗貨約定:
甲方貨到乙方市場當日清點核實品種、規(guī)格、數(shù)量,由乙方法人代表在貨運回執(zhí)單上簽字并加蓋公章后產品驗收生效,運送的產品、宣傳品、促銷品等物品如出現(xiàn)短缺或破損,乙方應在貨運回執(zhí)單上注明。否則,出現(xiàn)的一切損失由乙方負責。
九、獎勵政策:
參與公司經銷商級別評定,兌現(xiàn)獎勵。
十、產品調劑約定:
本合同產品在發(fā)貨三個月內如滯銷可提出調劑,調劑產品的來回運費,運送損失及內外包裝材料損失費均由乙方承擔,乙方所有調換產品必須保證包裝無開封、臟、損現(xiàn)象,不影響二次銷售,否則不予退換。
十一、雙方合作前特別約定:
1、乙方嚴格遵守國家工商、稅務等有關政策、法令、法規(guī)進行商業(yè)活動,如有違反,屬乙方個人行為,概與甲方無關,因此衍生的一切后果,由乙方負責。
2、乙方向甲方匯報每月庫存、銷貨情況及下期要貨計劃、市場信息,乙方每次上貨金額應在_____萬元以上。
3、甲方每月對乙方的考核截止日為當月的_____ 日。
4、乙方必須向甲方提供完整、準確、真實的終端明細目錄,由乙方簽字并加蓋公章。如出現(xiàn)虛報、錯報、漏報現(xiàn)象,經甲方核實后,乙方支付甲方_____元/家的違約金。
5 、屬甲方投入進店費的終端網點,進店所有權應歸甲方。
十二、解約手續(xù):
1、在合同生效期,如乙方未能達到雙方合同約定條款其中一條,甲方有權單方終止合同,以甲方經銷商確認通知函為準。
2、在解約時乙方應將經銷區(qū)域內的銷售網點無條件交由甲方接管。
3、若雙方解約,乙方市場完好無損仍有銷售價值的產品,甲方按乙方進貨價 ____% 的價格回收,與甲方有關并由甲方提供的資料,乙方應無條件交回甲方。
4、解約手續(xù)辦理完畢,甲方退還乙方合同保證金。
十三、本合同未盡事宜由雙方協(xié)議補充,出現(xiàn)爭議雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,由甲方所在地法院裁決。
十四、其它:
甲方附:
1、《經銷商級別評定標準》
2、《經銷商調查表》
乙方附:
1、酒類營業(yè)執(zhí)照、稅務登記證、衛(wèi)生許可證復印件。(乙方簽章)
2、法人授權委托書
3、終端明細目錄
┌───────────────────┬───────────────────┐
│甲 方: │乙 方: │
├───────────────────┼───────────────────┤
│代 表人: │代 表人: │
├───────────────────┼───────────────────┤
│簽約時間: │簽約時間: │
└───────────────────┴───────────────────┘
┌───────────────────────────────────────┐
│ 酒經銷商準入條件 │
└───────────────────────────────────────┘
1 、經銷商在當?shù)鼐哂泻戏ň祁惤洜I資格、獨立的法人資格,提供酒類營業(yè)執(zhí)照、衛(wèi)生許可證、稅務登記證等相關證件原件和復印件。
2 、經銷商具有較強的經濟實力和健全的終端銷售網絡,有兩年以上酒類經營的成功經驗,具備良好的商業(yè)信譽。
3 、經銷商提供市場完整、準確、真實的終端明細目錄,經銷商簽字并加蓋公章,供本公司考察、確認。
4 、具有固定的營業(yè)場所及辦公地點,具有較強的儲備、配貨能力。
5 、擁有一支長期穩(wěn)定的促銷、銷售隊伍,并提供詳細名單,供本公司考察、確認。
6 、經銷商認可本公司操作市場的營銷理念,具備市場開拓管理能力。
7 、廠商達成協(xié)議或簽訂合同時,經銷商應先交納 ____ - ______元的合同保證金,以保證合同的有效執(zhí)行。
┌───────────────────────────────────────┐
│ 經銷商調查表編號:QG/XS(銷售)007 │
└───────────────────────────────────────┘
┌─────┬──────┬─────┬────────┬─────────────┐
│市 場 │姓 名 │性 別 │年 齡 │文 化 程 度 │
├─────┼──────┼─────┼────────┼─────────────┤
│ │ │ │ │ │
├─────┼──────┴─────┴────────┴─────────────┤
│資 金 實 │ │
│力 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│信 譽 程 │ │
│度 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│配 送 能 │ │
│力 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│市 場 關 │ │
│系 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│經營產品范│ │
│圍、狀況 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│酒類產品經│ │
│營狀況 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│可投入資金│ │
│人力資源 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│終 端 網 │ │
│絡 │ │
├─────┴───────────────────────────────────┤
│時間: │
│調查人: │
└─────────────────────────────────────────┘
英文合同 篇2
PURCHASE CONTRACT
采 購 合 同
Contract NO.
合同編號:
Date
簽約日期:
Buyer:
買方:
Add.:
地址:
Add. :
電話: 傳真:
Tel:Fax:
Seller:
賣方:
Add.:
地址:
Add. :
電話: 傳真:
Tel:Fax:
This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and
regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.
此銷售合同(以下簡稱“合同”)根據 <<中華人民共和國合同法>>及相關法律法規(guī)并經由買賣雙方經平等協(xié)商后共同簽定,買方與賣方均同意以下條款和條件購買和出售貨物。
Purchasing Contract terms and conditions of ***garments Season: ***服裝采購合同條款:
1. Description, quantity, unit price, total amount and
other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.
采購品名、規(guī)格、數(shù)量、單價、總價、交期等參考每次采購相應訂單、發(fā)票及裝運單,發(fā)票的填開單位必須與本合同中賣方的名稱相一致。
2. Country of origin: China
原產地:中國
Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.
交貨方式:賣方應把貨物送交至雙方事先約定的倉庫。
The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or
contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.
所有服裝質量應符合最新、有效的國家標準、行業(yè)標準的規(guī)定,若賣方交付的服裝質量不合格或其他任何可歸咎于賣方的責任導致買方遭受的任何損失(包括但不限于罰沒款、扣款、商譽損失、律師費及其他因賣方原因導致買方違約、違法所遭受的損失),買方有權要求賣方承擔。
Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce
MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing
department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).
賣方應于交貨日 七 日前向買方提供由中國官方質檢部門認可的質檢機構出具的所有用來制作。***服裝的面料的合格質檢報告原件 7 份,賣方向質檢機構送檢的樣品應具有代表性,能夠代表大貨質量,質檢報告應包含纖維含量及國家標準 GB18401 的'安全技術要求事項。買方在收到質檢報告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。
4. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: *** Co., Ltd
所有貨物應由賣方向買方開具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開列買方單位名稱為***有限公司。
Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice 發(fā)票開立種類:中華人民共和國增值稅專用發(fā)票。
5. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.
付款方式:買方向賣方所訂購的貨物款項皆以人民幣支付,具發(fā)票后30天內支付本合同的100%貨款。
Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.
買賣雙方簽定訂購合同后,賣方需提供公司銀行資料給予買方支付貨款.。 Payee:
帳戶名稱
Bank:
開戶銀行
A/C No.:
開戶帳號
6. Intellectual Property Right
All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer and *** Group, especially may contains trade marks, copyright and business
secret of the buyer and *** group. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep
confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not
sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer and *** group that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer and *** group, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.
賣方接觸到的買方及米羅利奧集團的物品、文件資料均可能涉及買方及其關聯(lián)公司的知識產權,尤其是可能包含的買方商標、米羅利奧集團的其他商標,著作權及商業(yè)秘密。賣方應對其知悉的買方及其關聯(lián)公司的商業(yè)秘密進行保密,并應促使賣方所有接觸到買方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶或其他人士對該信息保密,不得在任何時候為任何目的使用或者向任何第三人披露。賣方不得向除買方及米羅利奧集團以外的任何單位和個人銷售、轉讓涉及買方及米羅利奧集團的商標、標識標記、著作權等知識產權的產品或資料,即使對于過季品、等外品、富余品和廢棄不用的產品或資料也不例外。若賣方違反約定,買方有權根據約定及中國法律規(guī)定要求賣方承擔包括但不限于調查費、律師費、賠償金在內的一切賠償責任。
7. Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.
買賣雙方在履行本合同時如有爭議應先以友好協(xié)商方式解決,如協(xié)商不成買賣雙
方可將爭議送交由提出訴訟方所在地之人民法院進行訴訟.
All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole. 本合同所附帶之所有附件及附帶協(xié)議或合同將作為本合同不可分離之一部份. The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.
需由買賣雙方授權代表在以下日期簽屬一式兩份原件,買賣雙方各持有一份完整并經過簽屬完整的合同,買賣雙方所持有之合同并具同等法律效力.。
This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.
本合同為中英文版本書寫, 如合同條款有中英文本不一致之處則以中文為準. Seller:Seller:
賣方: 買方:
Authorized representative: Authorized representative:
授權代表 授權代表
Signature: Signature:
簽名: 簽名:
Stamp:Stamp:
蓋章: 蓋章:
Date:Date:
日期: 日期:
英文合同 篇3
出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :
承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :
根據國家有關法律、法規(guī)和有關規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的.房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、 物業(yè)地址 location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .
二、 房屋面積 size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).
三、 租賃期限 lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金 rental
1. 數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方 。
amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental
to party a in the form of ____________in ________________.
2. 租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。
payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.
party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。
英文合同 篇4
Employer: ___________ construction co., LTD. (hereinafter referred to as party a)
Contractor: _______________________________(hereinafter referred to as party b)
In accordance with the contract law of the People's Republic of China, the construction law of the People's Republic of China and the interim provisions on the administration of labor contract administration of project projects. Party a decided to ________________ company alarm project subcontracting to party b department, to standardize the management, clear responsibility, agreed by both parties, this contract is made, to abide by.
1. The contents of labor construction projects contracted by party a to party b are as follows:
All bricks, stone masonry and plastering projects in the construction blueprint of the project; Rebar production and binding sub-projects; Template making and installation of sub-projects; Scaffolding works.
Ii. Term of this contract:
From the beginning of ___________ to _______ _______ _______.
Iii. Engineering quality standard:
The quality of all itemized projects is assured.
Iv. Payment and payment method of labor management fee:
1, turned over standard: the labor service project management fee RMB $ten thousand, paid by party b, party b can achieve according to the contract that the project department and construction quality, progress of the requirements of party a according to the management fee of _____ % back to party b as a reward.
Payment method: payment of service fee shall be paid in two installments, that is, 50% before the main body is finished and 50% before the decoration is completed.
V. responsibilities of party b.
1. Party b shall provide relevant documents and qualifications and cooperate with party b to handle relevant procedures.
To coordinate labor disputes and industrial accidents during construction.
Vi. Responsibilities of party b:
1, I am grateful to fully perform __________________ company and construction co., LTD. The project construction contract signed. And shall bear all the responsibilities and obligations of party b in the contract.
2. Ensure the quality, progress and safety of all sub-projects to meet the contract requirements signed by the project department and the construction party. If not, it will be punished by 50% of the management fee.
Vii. Matters not covered herein shall be negotiated by both parties, and the supplementary provisions may be signed by the parties hereto, which shall have the same legal effect as this contract.
Viii. This contract is made in six originals, with each party holding three copies. The contract shall be executed by both parties and shall be completed upon completion of the project.
Party a: _______________________ party b: ________________________
Party a's representative: __________________ party b's representative: __________________.
中文版
發(fā)包方:___________建筑施工有限責任公司(以下簡稱甲方)
承包方:_______________________________(以下簡稱乙方)
依照《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及公司《關于工程項目勞務承包管理暫行規(guī)定》。甲方決定將________________公司______________工程項目部的勞務分包給乙方,為規(guī)范管理,明確職責,經雙方協(xié)商一致,特簽訂本合同,以資共同遵守。
一、甲方發(fā)包給乙方的勞務施工項目內容范圍如下:
該工程項目施工藍圖中所有磚、石砌筑及抹灰分項工程;鋼筋制作、綁扎分項工程;模板制作、安裝分項工程;腳手架搭設作業(yè)。
二、本合同期限:
從______年_____月起至___________年_______月止。
三、工程質量標準:
所有分項工程質量確保優(yōu)良
四、勞務管理費的上繳及付款方式:
1、上繳標準:該工程項目勞務管理費為人民幣壹拾萬元整,由乙方上繳,如乙方能達到按該項目部與建設方所簽訂的合同中的質量、進度要求,則甲方按管理費的____ %返回乙方作為獎勵。
付款方式:上繳勞務管理費按兩次付清,即主體完工前付50%,裝修完工前付50%。
五、乙方的職責
1、乙方提供相關的證件及資質,配合乙方辦理相關手續(xù)。
協(xié)調處理施工過程中的勞務糾紛及工傷事故。
六、乙方的職責:
1、全面履行__________________公司與_________________-建筑施工有限責任公司簽訂的'項目施工合同。并承擔該合同條款中乙方應承擔的全部責任與義務。
2、確保所有分項工程的質量、進度、安全達到項目部與建設方簽訂的合同要求。如達不到則按管理費的50%進行處罰。
七、本合同未盡事宜,雙方通過協(xié)商,可另簽訂補充條款,與本合同具有同等法律效力。
八、本合同一式六份,甲乙雙方各執(zhí)三份,經雙方簽字生效,至工程完工,雙方結清勞務管理費后失效。
甲方:_______________________乙方:________________________
甲方代表:__________________ 乙方代表:__________________
英文合同 篇5
Employment Contract
甲方(用人單位)
Party A:
地址:
法定代表人:
乙方(勞動者)
Party B:
身份證號碼:
ID No:
住址:
依照《中華人民共和國勞動法》有關規(guī)定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則達成如下協(xié)議
According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:
一、本合同期限 Contract Period
本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本本合同約定終止條件出現(xiàn)時止。
This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party
二、工作內容和工作時間 Responsibility & working hours
1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。
Party B's Department: Party B's position:
Please refer to the job description for details.
2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務
Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time
3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。
There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.
4. 甲方如因業(yè)務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區(qū)域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業(yè)務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規(guī)定延續(xù)此本合同,并接受甲方安排,在____(某地區(qū))工作。
If Party A needed to adjust Party B‘s position and working area for business development variety, Party B should accept it.
三、工資 Salary
乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規(guī)定住房公積金繳交基數(shù)有上限,則依照法規(guī)執(zhí)行)試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。
Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.
四、工資的'發(fā)放 Payment
甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發(fā)放上月工資。
Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.
五、超時工作 Over Time
乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。
Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.
六、加班費 OT Compensation
乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。
If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.
七、假期與福利 Holiday & Benefits
1. 有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay
2. 有薪婚假/產假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.
3. 有薪年假 Annual leave with pay
4. 社會保險 Social Insurance
5. 年度獎金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month‘s wage for each full year worked. )
詳情請參照《員工手冊》Please refer to Party A's employee manual for detail info.
八、勞動紀律 Discipline
乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規(guī)章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執(zhí)行)
Party B shall strictly obey Party A‘ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.
九、保密協(xié)議 Confidentiality
乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業(yè)秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償?shù)龋;觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業(yè)秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業(yè)秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業(yè)內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。
The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.
十、本合同終止 Termination
1. 終止本本合同條件 Termination conditions
A. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本本合同;
During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.
B. 試用期滿后,任何一方欲解除本合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。
Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.
2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本本合同,無須履行任何法定義務和手續(xù),無須向乙方補償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:
A. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;Party B‘s performance can’t meet Party A‘s requirement.
B. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;
The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract
C. 違反甲方有關規(guī)定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執(zhí)行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen
3. 乙方在下列情況下終止本本合同不需向甲方補償
If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:
A. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;
Party B is forced to work by illegal means.
B. 未按本本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;
Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.
十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規(guī)以及甲方《員工手冊》的有關規(guī)定。
Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.
十二、本本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。
This contract shall come into effect since both sides sign their names.
十三、本本合同以中文版本為準,本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.
甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:
甲方(Party A) 簽署日期(Date)
乙方(Party B) 簽署日期(Date)
英文合同 篇6
編 號(No.) :_____________
簽約地點(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
賣方(Seller) :________________________
地址(Address) :_______________________
電話(Tel) :__________傳真(Fax) :__________
電子郵箱(E-mail) :_____________________
買方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : ______________________
電話(Tel) ::_________傳真(Fax) :_____________
電子郵箱(E-mail) : ______________________
買賣雙方經商量同意按下列條款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 貨物名稱、規(guī)格和質量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 數(shù)量(Quantity):
3. 單價及價格條款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應依照國際商會制定的《20xx年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 總價 (Total Amount):
5. 允許溢短裝(More or Less): ___%.
6. 裝運期限(Time of Shipment):
收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款條件(Terms of Payment):
買方須于____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必 須注明允許分批裝運和轉船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
買方未在規(guī)定的時間內開出信用證,賣方有權發(fā)出通知取消這個合同,或接受 買方對這個合同未執(zhí)行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包裝(Packing):
9. 保險(Insurance):
按發(fā)票金額的___%投保_____險,由____負責投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品質/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discrepancy):
如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數(shù)量異議
須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品 延誤交貨,賣方概不負責。這個合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不 能克服的客觀情況。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁(Arbitration):
因凡這個合同引起的'或與這個合同有關的任何爭議,如果商量不能解決,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當時施行的仲裁 規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知(Notices):
所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。地址有變更,一方應在變更后___日內書面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 這個合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。這個合同一式 _____ 份。自雙方簽字之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer
賣方簽字(蓋章): 買方簽字(蓋章):
英文合同 篇7
合 同
CONTRACT
日期: 合同號碼:
Date: Contract No.:
買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數(shù) 量:
Quantity:
(3) 單 價:
Unit price:
(4) 總 值:
Total Value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產國別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險:
Insurance:
(9) 裝運期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發(fā)現(xiàn)貨物品質,規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運輸?shù)倪^程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內以以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有關執(zhí)行合同所發(fā)生的.一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
。ㄊ跈嗪炞郑 (授權簽字)
【英文合同】相關文章:
英文合同07-07
關于英文合同四篇07-05
【熱門】英文合同四篇08-02
英文合同集合八篇05-08
英文合同匯總五篇07-30
實用的英文合同4篇04-26
英文合同(通用10篇)08-30
【推薦】英文合同4篇06-19
【熱門】英文合同三篇04-24
關于英文合同8篇04-25