- 相關(guān)推薦
《宋定伯捉鬼》翻譯
《宋定伯捉鬼》翻譯
正文:南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼!惫韱枺骸叭陱驼l?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡俊贝鹪唬骸坝镣鹗。”鬼言:“我亦欲至宛市!彼煨。
數(shù)里,鬼言:“步行太遲,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈蛽,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以有聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也!
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
翻譯:南陽宋定伯年輕的時候,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:“我是鬼!惫韱柕溃骸澳阌质钦l?”宋定伯欺騙他,說:“我也是鬼!惫韱柕溃骸澳阆氲绞裁吹胤饺?”宋定伯回答說:“我想到宛縣的集市上去!惫碚f:“我也想到宛縣的集市上去。”于是一起前往。
走了幾里路,鬼說:“步行太緩慢,兩人可以交替的背著,怎么樣?”宋定伯說:“很好!惫砭拖缺乘味ú吡藥桌锫贰9碚f:“您太重了,也許不是鬼吧?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一點重量都沒有。他們像這樣兩次三次輪著背。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫!庇谑且黄鹱。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪!
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
《宋定伯捉鬼》翻譯由范文先生網(wǎng)教案頻道http://www.htc668.com搜集整理,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請注明出處!
【《宋定伯捉鬼》翻譯】相關(guān)文章:
第一冊宋定伯捉鬼語文教案08-26
捉鬼優(yōu)秀作文08-21
捉鬼記作文04-23
捉鬼記作文09-01
捉“鬼”記小學生作文12-03
捉“鬼”記小學生作文(通用27篇)07-17
宋思明經(jīng)典語錄06-08
鬼出沒08-24
淡定的句子11-03
伯字開頭的詩句08-23