- 相關推薦
交際能力與交際文化
[作者] 謝亞群
[內容]
一、培養(yǎng)交際能力是外語教學的主要目的
我們進行語言教學的根本目的是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這
個工具?大家知道,語言具有社會交際功能,是一種交際工具。我們外語教學的
目的是要在打好扎實的語言基礎知識,進行認真嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基
礎上,培養(yǎng)聽、說、讀、寫的交際能力。這一教學目的被明確寫進了國家教委頒
布的英語教學大綱。
幾十年來,我國的外語教學走過不少彎路。解放以后很長一段時間,由于種種原
因,我國的外語教學只是偏重語言形式(語音、語法、詞義)的講解傳授,培養(yǎng)
出不少的學生,他們精通語法規(guī)則,卻只會認讀,不會聽說,不能真正具備交際
能力。改革開放以后,國外先進的語言教學理論與教學手段得以引進,我國的外
語教學水平提高得很快,尤其是明確提出了外語教學的主要目的是培養(yǎng)學生的交
際能力,其意義是十分重大的。
二、交際能力與交際文化的提出
那么什么是交際能力?它的內涵是什么呢?交際能力是一個語言學術語,它是針
對語言能力而言的。語言能力通常是指語言規(guī)則內在化的體系,即語音、詞匯、
語法等語言規(guī)則體系;而交際能力的概念不僅包括語言能力,還包括語言運用,
說通俗一點就是能否恰當?shù)厥褂谜Z言的能力?磥硪瓿赡骋婚T語言的交際能力
的培養(yǎng),就不可避免地要對使用這種語言的國家的文化進行了解與學習,因為語
言與文化是密不可分的。
文化是一個涵義極廣的概念!掇o海》里對文化是這樣定義的:從廣義上說,文
化是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富與精神財富的總和。但為便于
區(qū)分,人們習慣上將文化分為兩類,把社會、政治、經濟、文學、藝術、歷史、
哲學、科技成就等稱為知識文化;把社會習俗、生活習慣、思維方式及行為準則
等稱為交際文化或常識文化。本文著重探討的是交際文化。
當然,人類文化中有著許許多多共性的東西。但也不可否認,不同的民族、不同
的文化之間也存在著差異,尤其是在交際文化方面,東西方之間存在著較大的差
異,這給我們學習與正確使用英語帶來一定的困難。有時對同一個詞匯,對同一
個稱呼,對同一個手勢,對同一句話,英美人的理解與中國人的理解就大不一樣。
所以我們的英語教學,幾乎是從第一天起就開始接觸東西方兩種交際文化差異這
個難題。
三、要注意識別和了解英漢兩種交際文化的差異
交際文化涉及面非常廣,從日常見面問候、稱贊、致謝、道歉到了解掌握委婉語、
禁忌語乃至體態(tài)語言等,所以在中學英語教學中,我們要在培養(yǎng)學生英語語言能
力的同時,更多地讓同學們識別和了解英漢兩種交際文化的差異。
中國人見到老師總是稱呼:“老師,您早”;而像我們中學英語課堂上常用的“Good
morning, Teach-er"就不是太正確,因為在英語里teacher只是一種職業(yè),一
般不用作稱呼,應改為"Good morning, Sir"或"Good morning,Madame"。
“小張、小李”在漢語里是很親切的稱呼,而用“小米勒”稱呼一位英國青年卻
是不禮貌的;用漢語稱呼“張老、李老、老人家”,中國老人聽得心里美滋滋的,
很自然地接受年輕人對他們的尊敬和照顧。可是英美老人對此卻不習慣。
幾年前一個美國退休教師講學團來我系講學十天,我們的接待工作熱情周到。有
一位老先生臨別對筆者說:“I have been spoiled these days"。因為在美國,
個人均講究獨立,老人也不例外,否則他的自尊心將受到傷害。
筆者見到我系年輕的外籍教師,稱贊他“You speak very good Chinese"時,
他總是笑著回答:"Oh,thank you!",其實他只會說一點極簡單的漢語;而
當筆者稱贊中國學生"Your English is very good”,他不管心里多高興,嘴里
卻說“No, no,My English is not gOOd enough,"其實他英語說得真是不錯,
但謙虛是美德嘛。然而如果這樣回答英國老師的贊揚,就不太得體了,因為在這
種場合他總是希望得到Thank you這樣一類肯定的答復。
反之亦然。英美學生學漢語也要首先了解中國的交際文化。筆者一同學在某大學
給外國留學生講授漢語。一天,他請新同學作自我介紹,一位同學很認真地用漢
語說:“我沒結婚,沒有孩子!边@句話中國人聽起來總覺得那么別扭。老師糾正
他說,漢語只要說沒結婚就夠了,在中國人印象中沒結婚一般是不會有孩子的。
這位留學生對中國的交際文化了解不夠。
禁忌語和體態(tài)語言也屬于交際文化范疇。我國電影的“金雞獎”,先譯成Golden
Cock Prize,誰料到cOck一詞除"公雞"外,還有"雄性器官"的意思,在英
語里屬于禁忌語,后改譯為Golden RoOster Prize。伸出食指和中指,中國人
表示"二",可美國人表示V(勝利);我們用大拇指和食指表示"八",可我
們的"八"字造型在美國人的眼里卻是"二",就這個"二"和"八",在中美
交往中鬧出過不少笑話。
英漢交際文化上的差異很多,這里只信手拈來幾個例子,不--贅述。
四、關于中學英語交際文化教學的幾點建議
1、要明確中學英語教學的主要目的,時刻不忘培養(yǎng)學生的為交際初步運用外語
的能力這個根本目標。
2、《全日制中學英語教學大綱》(1990)對英語交際文化的教學提出了具體的要
求,即教學大綱的附表一--功能意念項目簡表。我們的英語教師要充分意識到
這個附表的重要意義,努力完成教學任務。
3、教師要理智地對待不同文化間的差異。在介紹一種文化內容時,要持中立態(tài)
度,不要輕易他說別人的如何不好,我們的如何好。反之亦然。
4、要充分利用我們現(xiàn)在使用的教材Junior English for China,這套教材將中
國文化與英美文化交織在一起,要不失時機地向學生進行交際文化差異的教學。
【交際能力與交際文化】相關文章:
交際能力與交際文化論文07-16
[口語交際論文]淺談學生口語交際能力的培養(yǎng)08-17
口語交際能力培養(yǎng)的途徑08-17
如何培養(yǎng)學生的口語交際能力08-12
淺談學生口語交際能力的培養(yǎng)08-17