四虎成人免费视频,国产一级a作爱视频免费观9看,色五月丁香亚洲,亚洲欧美性爱在线视频,1000部黄片免费观看一区,国产亚洲性生活视频播放,三级黄色在线视频网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>教學(xué)論文>英語論文>從幾組詞的辯析看英英詞典

從幾組詞的辯析看英英詞典

時間:2022-08-17 17:58:39 英語論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從幾組詞的辯析看英英詞典

《大學(xué)英語》第三冊第一單元的Reading  Activity要求學(xué)生使用英英詞典。這對學(xué)好英語非常必要,尤其是對正確理解與使用英語詞匯極其有益。英語詞匯量在世界各國語言中高居首位。掌握了一定數(shù)量的詞匯之后,學(xué)會使用英英詞典,注意同義詞的區(qū)別,不僅可以正確理解英文,而且可以幫助學(xué)生在寫作、翻譯中做到用詞正確,減少詞不達(dá)意的錯誤。
  1.使用英英詞典有助于提高閱讀、聽力理解的準(zhǔn)確性。例如:doubt和suspect
①He  said  he  can  cure  me,but  I  still  doubt  him.他說他能治好我的病,但我仍對他表示懷疑。(不相信)
 、赥he  doctor  suspected  the  patient  was  suffering  from  cancer.醫(yī)生懷疑病人得了癌癥。(認(rèn)為、相信)
  又如:except和besides都有“除……外”的意思。前者的英文解釋是not  including;leaving  out;with  the  exception  of,后者的解釋是in  addition  to;as  well  as;moreover;also。如:
  ①I  answered  all  the  questions  except  the  second  one.除了第二題,其余的我都回答了。(第二題沒回答)
  ②He  has  some  friends  besides  me.除我之外,他還有其他朋友。(我是他的朋友)
  從解釋及例句可以看出,except指將個體或部分排除在外,強(qiáng)調(diào)被排除者。besides指總體之外另加部分或個體。有“除……外,還有……”的意思。這兩個詞的意義不同,這些差異在英語解釋中很清楚。
  2.使用英英詞典有助于學(xué)生在寫作與翻譯時措詞,減少詞不達(dá)意的錯誤。比如這樣兩個句子:①實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。②該產(chǎn)品不符合標(biāo)準(zhǔn)!皹(biāo)準(zhǔn)”一詞在英語里有standard和criterion兩個詞。這兩個句子里的標(biāo)準(zhǔn)該怎么譯?standard的英語解釋是a  test  or  measure  for  qualities  or  for  the  required  degree  of  excellence(一種質(zhì)量或等級檢驗(yàn)、衡量標(biāo)準(zhǔn))。criterion的英語解釋是principle  by  which  sth.is  measured  for  value(衡量某事物價值的原則);an  established  rule  or  principle,on  which  a  judgment  is  based(一種確立的規(guī)定或原則,據(jù)以做出判斷)。由此可見:前者指法定或一般公認(rèn)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),后者指判斷其他事物的標(biāo)準(zhǔn)。因此,這兩句中的“標(biāo)準(zhǔn)”應(yīng)分別譯為:
 、貾ractice  is  the  criterion  by  which  truth  is  tested.(實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。)
  ②This  product  is  not  up  to  the  standard.(該產(chǎn)品不符合標(biāo)準(zhǔn)。)
  又如:“曾經(jīng)”這個詞在英語里有once、ever兩個詞。那么①“我以前似乎曾見過他”和②“這是我曾聽過的最好的故事”這兩句中的“曾”到底該選哪一個呢?在英英詞典中once的解釋是at  one  time,表示“曾經(jīng)”“一次”,常置于句中,與動詞連用,故第①句應(yīng)譯為It  seemed  I  had  once  met  him。ever的英語解釋是at  any  time,表示“曾經(jīng)”“無論何時”,多用于疑問句、條件句及比較從句中,故第二句譯為This  is  the  best  story  l  have  ever  heard.
  3.使用英英詞典有助于了解詞語的文化內(nèi)涵。例如:《新英漢詞典》peasant詞條下可見到:農(nóng)民(非英語國家的自耕農(nóng))、莊稼人,鄉(xiāng)下人等詞義解釋,但其文化內(nèi)涵并未得到充分反映。許多英語學(xué)習(xí)者以為“農(nóng)民”就是peasant。事實(shí)上,peasant與農(nóng)民的含義差別甚大,我們只要查一查英英詞典便可看到peasant的如下解釋:
  "a  usually  uneducated  person  of  low  social  status"(一般指未受過教育的、社會地位低下的人)(Webster's  New  Collegiate  Dictionary)
  "a  countryman;rustic.""an  ill-bred  person."(土氣、粗俗的鄉(xiāng)巴佬,沒有教養(yǎng)的人)(American  Heritage  Dictionary)
  英美國家的農(nóng)民,一般是自有土地的農(nóng)場主,應(yīng)為farmer。
  再如,“政治家”這個詞。初學(xué)英語者對politics這個詞較熟悉。提及政治家即想到politician。英漢詞典上給它的解釋是①從事政治者;通曉政治者;政治家,②[貶]政客,專搞黨派政治的人。而英英詞典的解釋是"a  person  who  takes  part  in  or  is  much  interested  in  polities,who  is  in  politics  
merely  for  personal  gain,one  who  schemes  for  self-interest."(從政者,對政治感興趣者,只為謀取個人好處和私利的從政者、政客)。由此可知它往往是貶義詞。褒義的“政治家”應(yīng)該是statesman,請看英語釋義:a  person  with  wisdom  and  skill  in  managing  the  affairs  of  state(一個具有管理國家事務(wù)的智慧和才能的人)。如:
  Abraham  Lincoln  was  a  famous  American  statesman.林肯是美國著名的政治家。
  雙語詞典一般采用對等、翻譯釋義法,對詞義的內(nèi)涵褒貶、指稱范圍沒有英英詞典解釋準(zhǔn)確。因文化內(nèi)涵意義不同,不能簡單對等的英語單詞還有許多。如:intellectual≠知識分子,cadre≠干部,politcs≠政治,propaganda≠宣傳,laborer≠勞動者。使用英英詞典則有助于了解詞匯的文化內(nèi)涵意義。
  綜上所述,英英詞典是學(xué)習(xí)地道英語的一個有效工具。如能持之以恒,勤學(xué)多練,定能提高學(xué)習(xí)者的英語語言及文化知識水平。


【從幾組詞的辯析看英英詞典】相關(guān)文章:

3、英英學(xué)古詩08-15

語文 -英英學(xué)古詩08-15

3《英英學(xué)古詩》08-15

《英英學(xué)古詩》教學(xué)設(shè)計(jì)08-15

《英英學(xué)古詩》 之一08-15

《英英學(xué)古詩》 之二08-15

《英英學(xué)古詩》 之三08-15

企業(yè)文化與制度辯析08-15

英博士沙盤培訓(xùn)有感08-25

我和我的李煥英作文08-23