四虎成人免费视频,国产一级a作爱视频免费观9看,色五月丁香亚洲,亚洲欧美性爱在线视频,1000部黄片免费观看一区,国产亚洲性生活视频播放,三级黄色在线视频网站

現在位置:范文先生網>教學論文>英語論文>英語教學中的文化意識

英語教學中的文化意識

時間:2022-08-17 17:59:19 英語論文 我要投稿
  • 相關推薦

英語教學中的文化意識

 在美國有這樣一個盡人皆知的句子:“When  you’re  down,  you  are  not  necessarily  out.”但是許多English  learners卻對其含義不甚了了。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術語,在拳擊比賽中拳擊手若被對方

一.  語言和文化  
  語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響(參見胡文仲:《文化與交際》,1994)。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現象。如:用How  much  money  can  you  earn  a  month?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私(privacy),會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You  are  overpraising  me  (“過獎”)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where?  Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。美國社會學家G.R.Tucker  和W.E.Lambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學習該民族的語言的基礎”。  

英語教學中的文化意識

二.中西文化的偶合現象與文化差異  
  不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發(fā)現許多相同或相似的表達。例如:“披著羊皮的狼”,英語為wolf  in  sheep’s  clothing;“同舟共濟”  ,英語為in  the  same  boat;“破土動工”,英語為break  earth;“三思而后行”,英語為  think  twice  before  you  act;“藍圖”,英語為blue  print,等等,這樣的偶合現象不勝枚舉。文化的這種偶合現象,可以促進English  learners在目的語(target  language)學習中的“正遷移”(positive  transfer)。  
  但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導致了他們獨特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽”,“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當我們看到英語中He  is  a  wolf這個句子時,還以為是“這個人很兇”,實為“他是個好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動物的“文化附加義”的差異窺見一斑。  
  請看下列兩組詞語,讓我們試著將不同動物與各自的不同習性搭配起來:  
A               B  
1.Turtle            a.  wise  
2.Lamb             b.  huge  
3.Lion             c.  quiet  
4.Owl            d.  stubborn  
5.Mouse           e.  slow  
6.Pig            f.  gentle  
7.Deer             g.  sly  
8.Whale           h.  brave  
9.Fox            i.  swift  
10.Mule           j.  greedy  
  對于獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐貍的狡猾(sly),烏龜的遲緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有“賊眉鼠目”,“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生創(chuàng)造了Mickey  Mouse這個尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,更是機智,智慧的象征。至于騾子,在漢語中,“壽命長,體力大”是它的特征。而英語中騾子是“頑固(stubborn)”的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進宅,無事不來”,而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。  
  此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”;而外國人則說“Hello”);人們接受禮物時表達自己態(tài)度的差異(一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會當面撤開禮物并高興地向人家連聲稱謝“Thank  you.  I  really  appreciate  it.”);運用體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)。  

三.  樹立文化意識,注重文化知識的傳授  
  在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。在美國社會中,Freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如:教詞匯professional時,告訴學生He  is  a  professional和She  is  a  professional可能會引起天壤之別的聯想意義:He  is  perhaps  a  boxer.和She  is  likely  a  prostitute.  這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。  
  除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風俗習慣,人們的生活方式,宗教信仰,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識。如:在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。有位導游講過這樣一件事:在一次帶隊旅游中,我們的這位導游看到一位美國老太在艱難地爬山時,便上前去攙扶她,卻遭到了老人的拒絕。為什么會發(fā)生這種事呢?因為在美國這樣一個老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養(yǎng)成了不服老,堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly  people),在美國都用“年長的公民”(senior  citizens)這一委婉語來指代老人。  
  在英語教學中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I,  WARM,  where,  meal。I代表income;第二個詞中W代表  weight  ,A代表age,  R  代表religion,  M代表  marriage。由此而引出“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。  


【英語教學中的文化意識】相關文章:

人生中的“根”意識08-17

高職英語教學中的跨文化教學研究08-20

教學中的人本意識08-22

高中英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)08-18

略論英語教學中滲透文化背景知識的有效策略08-21

日本恥感文化論——文化中的歷史與歷史中的文化08-17

著眼學生發(fā)展 培養(yǎng)文化意識08-17

淺談班級管理中的創(chuàng)新意識08-16

在基礎教育中培養(yǎng)網絡意識08-17

在作文教學中強化主體意識08-17